Abu Abdillah (a) sagte zu mir: ,,Oh Ammar! Abu Muslim fazallalahu fakasahu fakasahu basatour.“ Ich sagte: ,,Möge ich dir geopfert sein! Ich hab noch nie so ein eloquenten Nabatäer (sprechend) gesehen wie dich.“ Er sagte: ,,Oh Ammar! Und so (eloquent) in allen Sprachen.“

[Basaair al-Darajaat, Seite 353, Kapitel 11, Hadith 4]

حدثنا أحمد بن محمد عن ابن أبي القاسم وعبد الله بن عمران عن محمد بن بشير عن رجل عن عمار الساباطي قال قال لي أبو عبد الله عليه السلام يا عمار أبو مسلم فظلله فكساه فكسحه بساطورا قلت جعلت فداك ما رأيت نبطيا أفصح منك فقال يا عمار و بكل لسان

Ich sagte zu Abu Abdillah (a): ,,Möge ich dir geopfert sein! Wir essen das Geschlachtete von den Leuten der Schrift und wir wissen nicht, ob sie darauf den Namen (Allah) aussprechen oder nicht.“ Er (a) sagte: ,,Wenn du sie hörst, dass sie den Namen ausgesprochen haben, dann iss. Weißt du, was sie auf ihren Geschlachtetem sagen?“ Ich sagte: ,,Nein.“ So las er (a), so als ähnele er einem Juden: ,,Qad fazzaha.“ Dann sagte er (a): ,,Mit diesem wurden sie befohlen.“ Ich sagte: ,,Möge ich dir geopfert sein! Wenn du es für richtig hältst, so schreiben wir das auf.“ Er (a) sagte: ,,Schreibt: ,,Nuh abouh addenu yalhabaz aalim ashrasu aw razou banu yus´a muwsaq dagal astahu.“

[Basaair al-Darajaat, Seite 353, Kapitell 11, Hadith 5]

حدثنا الحسن بن محمد عن أبيه محمد بن علي بن شريف عن علي بن أسباط عن إسماعيل بن عباد عن عامر بن علي الجامعي قال قلت لأبي عبد الله عليه السلام جعلت فداك انا نأكل ذبايح أهل الكتاب ولا ندري يسمون عليها أم لا فقال إذا سمعتهم قد سموا فكلوا أتدري ما يقولون على ذبايحهم فقلت لا فقرأ كأنه يشبه يهودي قد هذها (كذا في المتن) ثم قال بهذا أمروا فقلت جعلت فداك ان رأيت أن نكتبها فقال اكتب نوح ايوا ادينوا يلهيز مالحوا عالم اشرسوا أو رضوا بنو يوسعه موسق دغال اسطحوا